3ヶ月連続全米No.1を記録したチェインスモーカーズ「Closer」の和訳

SHARE

3ヶ月連続全米No.1を記録したチェインスモーカーズ「Closer」の和訳

最近、というか少し前によく聞いていた曲を紹介したいと思います。

The Chainsmokers(チェインスモーカーズ)「Closer ft. Halsey」という曲。少し前にアメリカのビルボードで3ヶ月くらい1位をキープしていた超ヒット作。

チェインスモーカーズと言えば「#selfie」というおもしろい曲を流行らせたEDM系のDJだというイメージしかなかったのですが、今回はレトロ系歌モノEDMと呼べるような聴き易い曲調になっていて、キャッチーながらも何度も聴いてしまう不思議な中毒性があります。PVもいい感じです。

 

歌詞の意味が気になったので和訳してみた

ところで、この曲の歌詞には何かストーリー性というか深い意味がありそうだったので、和訳してみました。過去の話と現在の話が混同していて分かりにくいので、注意して読んでみてください。

 

******************************************

Hey, I was doing just fine before I met you
I drink too much and that’s an issue but I’m okay

君とまた会うまでは、元気にしてたよ
ちょっと飲み過ぎかもしれないけど、大丈夫

 

Hey, you tell your friends it was nice to meet them
But I hope I never see them again

友達にはよろしく言っといて
もう会うことはないと思うけど

(→ 友達と一緒にいた元カノを見かけて、連れ出した様子)

 

I know it breaks your heart
Moved to the city in a broke down car
And four years, no calls
Now you’re looking pretty in a hotel bar
And I can’t stop
No, I can’t stop

君を傷つけてしまった
ボロい車で街を出て
4年間電話もしなかった
けど今ホテルのバーで綺麗な君を偶然見かけて、止めることができないんだ

 

So baby pull me closer in the backseat of your Rover
That I know you can’t afford

ねぇ、近くに来て ← Roverのバックシートで ← 自分では買えないような

 

Bite that tattoo on your shoulder

君の肩のタトゥーを噛んだ

 

Pull the sheets right off the corner
Of the mattress that you stole
From your roommate back in Boulder

シーツを剥がした ← 盗んだマットレスの ← Boulderのルームメイトから

 

We ain’t ever getting older
We ain’t ever getting older
We ain’t ever getting older

※訳は後述**

 

You look as good as the day I met you
I forget just why I left you, I was insane

はじめて会った時と変わらないくらい素敵だよ
別れた理由はもう忘れた おかしくなってたのかな

 

Stay and play that Blink-182 song
That we beat to death in Tuscon, okay

昔Tusconでよく一緒に聴いたBlink 182の曲をかけて


※この後は繰り返し

 

元カノと再会してエッチしたというストーリー

ストーリーを要約すると、「元カノを偶然見かけて、気持ちが止められなくなって彼女の車の中でエッチしちゃったけど、その時に別れた理由を思い出した」というような話。

別れた理由は、彼が「broke down car(ぼろい車)」に乗っている一般的な男性であるのに対し、彼女は「ローバー」や「ボルダー」の単語からお金持ちのお嬢様であることを連想させるので、そういった格差が原因であったのかと思います。

 

サビの部分の「So baby pull me closer」 → 「in the backseat of your Rover」 → 「That I know you can’t afford」というところで「昔の思い出&事実」を後に後にかけていくことで、「感情的+勢い」の行動がどんどん「ネガティブ+悲しい感情」に変わっていく様子が強調されています。

韻を踏んだりして言葉遊びをしながら表現をしているところが渋いですね。

 

最後の「We ain’t ever getting older」には2つの意味が考えられるんだけど、一つは「昔と何も変わっていないし、これから前に進むこともない」という現実的な感情。もう一つは「年をとって大人になることは今日だけは忘れて、今だけを楽しもう」みたいな刹那的な感情。

真相は本人にしか分かりません。

 

チェインスモーカーズの名曲は他にもあるよ

この曲で一気にトップDJの地位に上り詰めた「チェインスモーカーズ」ですが、過去にも数々の名曲を輩出しています。

#selfie

白人の女の子のあるあるのセリフをひたすら語っているパーティー系の曲。発想がおもしろいです。日本語訳はこちら↓↓

#SELFIE | 洋楽和訳.com

 

Let You Go ft. Great Good Fine Ok

 

Roses (Official Video) ft. ROZES

 

Don’t Let Me Down ft. Daya

有名どころはこんな感じですかね。現在全米で、いや全世界でもっとも注目を集めていると言っても過言でない「チェインスモーカー」。。。要チェックです!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です